Author Archives: sokolyan

Підбірка книжкових оглядів

Рецензії на книги Мануели Ґретковської, Ієна Бенкса, Харукі Муракамі, Фредерік Беґбеде, Артура Конан Дойла

Опубліковано в журналі “Кореспондент”

ВАГІТНІСТЬ ЯК ІНТЕЛЕКТУАЛЬНИЙ ТРИЛЕР

Мануела Ґретковська
Полька
Київ: Нора-Друк, 2005, 309 с.
Оцінка: ****

Не варто вірити дамським брошурам і лікарям-шовіністам, які суголосно твердять, що IQ вагітної жінки невідворотно знижується до кімнатної температури. Дурниці! Деякі жінки завдяки цьому досвіду дістають екзистенційні одкровення та віднаходять національну свідомість. Так, польська письменниця Мануела Ґретковська, яка зручно влаштувалася у Швеції, завагітнівши, вирішує все покинути й повернутися на батьківщину. Водночас вона створює літературного двійника для майбутньої доньки, назвавши обидвох патріотичним іменем «Полька». Це слово, до речі, означає ніжне жіноче ім’я Поліна і лише потім – національну приналежність та популярний слов’янський танець.

«Полька» має всі ознаки інтелектуального трилера: інтригуюча зав’язка (лікували нирки, а виявилось – вагітна!), постійне наростання напруги, що супроводжується філософськими, антропологічними та політичними прозріннями авторки, і, нарешті, шокуючий фінал (нервових просимо вийти).

Формат книги – щоденник, який увібрав найкраще з одкровень «Червоного Черевика» та енциклопедії для майбутніх мам. Приміром, ви дізнаєтеся, як вагітна жінка може вберегти чоловіка від еротичного голодування, вам відкриються таємниці гормональної ейфорії та токсикозу, європейські ландшафти та підводні течії польського шоу-бізнесу.

Книга дуже талановита: соковита мова, пікантні фізіологічні подробиці, дотепні роздуми про життя і творчість. Однак читача переслідує дивне відчуття, ніби він споглядає реаліті-шоу з вагітною письменницею у ролі останнього героя. Постає питання: авторка використала своє становище у корисливих цілях, чи, може, вагітність використала авторку для подолання загальноприйнятих меж публічності? Хтозна. Але результат вийшов досить цікавим. Особливо рекомендується для прочитання майбутнім татусям – ви зрозумієте, що ваші дружини переживають дещо вкрай філософське.

*

АНАТОМІЯ СКАНДАЛУ

Мануела Ґретковська
Європейка
Київ: Нора-Друк, 2006, 320 с.
Оцінка: ****

Реклама книги трохи збентежила. Довгоочікуване продовження бестселера «Полька»! І що ж тут хорошого? Важко віриться, що сиквел здивує оригінальністю та свіжістю ідей. І, в цілому, так і сталося. «Полька» – це щоденник вагітної жінки, а «Європейка» – щоденник молодої матері. Друга книга програє порівняно з першою, бо в ній немає того внутрішнього напруження, яке змушувало, як у доброму трилері, з жахом чекати розв’язки.

Втім, якщо розглядати «Європейку» окремо, тут також можна знайти багато цікавого. «Я – скандалістка», – заявляє письменниця у першому ж реченні книги і далі робить усе можливе, щоб зміцнити цей імідж. «Європейку» можна використовувати як підручник зі створення скандальної репутації в стилі Ґретковської. Вам для цього знадобиться: 1) хороша ерудиція, 2) відсутність комплексів, 3) нарочита вульгарність. І все було б добре, якби ця вульгарність була трохи стриманішою. Ось, наприклад, кумедний образ Євросоюзу – громадська вбиральня, куди всі прагнуть потрапити, поки не трапився конфуз (в оригіналі – ще більш фізіологічно). Нелегко зрозуміти, чого хоче письменниця для своєї країни – чи то західної цивілізації з її правами та гарантіями, чи то, щоб її залишили у спокої, не змушуючи виходити зі своєї зони комфорту. Корисне читання для тих, хто мріє про Захід, не розуміючи, що все має свою ціну. «Польща вперше входить до Європи, а не навпаки», – каже авторка. Вибір, який зробила Польща, вочевидь, не був таким простим, як нам здається.

*

ВІРУЮ, БО ЦЕ АБСУРД

Ієн Бенкс
Умм, або Ісіда серед Неспасенних
Ексмо, 2006, 480 с.
Оцінка: ****

Ієн Бенкс відомий як уважний дослідник соціальних девіацій та сімейних дивацтв. У цьому випадку йдеться про релігійну секту сімейного типу, що виникла в сучасній Шотландії під проводом харизматичного і хитрого авантурника.

Важко визначити, який жанр обрав для свого роману автор. Пародія? Але, схоже, не надто смішна. Фантастика? Але в тексті немає нічого неможливого. Суворий реалізм? Та ні, адже зі сторінок віє духом божевільні. Судіть самі: хитрий шахрай вигадує релігійне вчення, за допомогою якого морочить голову трьом поколінням послідовників, створюючи навколо себе цілком життєздатну і навіть щасливу спільноту щиро віруючих. Віруючих, для яких телефонний зв’язок – гріх, радіо – єресь, що, утім, не заважає їм регулярно збиратися на Свято Любові, або, простіше кажучи, для затишної сімейної оргії.

І попри все це, текст затягує та зачаровує. Як проповідь талановитого шахрая. Або як досить брудний експеримент. Кумедно спостерігати, як Засновник коригує своє «Правописання», легалізуючи вживання вина та багатоженство. Цікаво читати про абсурдні святині та смішні ритуали, а також стежити за ексцентричними пригодами юної святої Ісіди, яка вирушила у великий світ із відповідальною місією.

Але яким би кумедним не був світ Ісіди, тут є свої таємниці, своя політика, інтриги й боротьба за владу. Нехай віра здається сумнівною, але влада цілком реальна. І в цьому великі релігії мало чим відрізняються від безглуздих сект.

*

ЮНГ БИ ПЛАКАВ

Харукі Муракамі
«Танцюй, танцюй, танцюй» (у двох томах)
Харків: Фоліо, 2006, 350 с., 319 с.
Оцінка: *****

Одного разу, сидячи на бейсбольному матчі, гульвіса та меломан Харукі Муракамі раптом усвідомив, що його призначення – стати письменником. І не просто письменником, а таким, який зробить японську літературу всесвітньою. Що з цього вийшло, судіть самі: його книги видаються мільйонними накладами, видавці у захваті, критики шаленіють, а японські підлітки називають один одного прізвиськами, запозиченими з муракамівських текстів.

Його називають найбільш європейським серед японських письменників, промовляючи це як із захопленням, так і зі зневагою. Але наскільки велика в цьому заслуга самого автора? Сто років тому Юнг казав, що Європа, вичерпавши свої символічні джерела, звернеться по натхнення на Схід. Та, схоже, сталося навпаки.

«Танцюй, танцюй, танцюй» – продовження трилогії, об’єднаної головним героєм і лейтмотивом Людини-Вівці. Втім, цей роман можна читати окремо від попередніх книг – у ньому менше сюрреалізму, і, якщо раніше герой гнався за вівцею, то тепер він наполегливо переслідує реальність. «Моя психіка розладнана й хвора? Чи це реальність хвора й розладнана?» – запитує безіменний ліричний герой. Без Юнга і Фрейда тут не розібратися.

Героя можна зрозуміти – він щосили намагається розгледіти хоч щось справжнє крізь буйні зарості «суспільства розвинутого капіталізму», яке стало на горло навіть споглядальному японському генію. Важко залишатися нормальним у світі, який переступив поріг абсурду, де любов не лише купується, але й успішно списується на представницькі витрати.

Втім, іще не все в цьому світі втрачено, і герой отримує шанс вибратися з «культурного смітника», хоча для цього йому доведеться пройти по трупах. У буквальному сенсі цього слова. Відносини автора зі смертю дуже своєрідні – у нього обов’язково хтось помирає, а в «Танцюй…» герой взагалі відчуває себе богом смерті, навколо якого масово гинуть друзі та знайомі. Як тут залишитися нормальним? Герой і сам професійно діагностує собі неврози із психозами, у дружній бесіді обговорюючи юнгіанське тлумачення нещодавнього сну. Невже знову Юнг?

Це може здатися дивним, але схоже, без нього таки не обійшлося. Бо ж звідки іще в книзі джентльменський набір класичних архетипів: людина-двійник (письменник із загадковим іменем Хіруку Макімура), людина-тінь (дівчина, яка так і каже: «я – твоя тінь»), людина-душа (жінка, звичайно, яка ідеально доповнює героя)… Ну й людина-вівця для повного щастя.

Цікаво, чи не вважає автор класичну західну психологію чимось на зразок МакДональдсу – агентом глобалізації та виробником товарів ширвжитку? Та й не дивно, якщо так, адже навіть повії в його творах відвідують курси з психології, аби приголомшити клієнта у найневідповідніший момент.

Жінки в світі Муракамі – це взагалі окреме питання. Всі вони по-своєму сюрреалістичні: то ясновидиці, то божевільні, то й взагалі мертві. Але саме на них покладається остання надія. Яким би абсурдним і жорстоким не був світ, існує засіб, що здатен виправити всі його хиби. І цей засіб – секс. З бажаною й недоступною (відносно) дамою.

Герой досягає свого, і примхлива дама-реальність таки пускає його в своє ліжко. Він щасливий, але чи надовго? Поки звучить музика, поки триває танець… Головне – не припиняти танцювати, і все буде джаз.

*

БЕҐБЕДЕ 9/11

Фредерік Беґбеде
Windows on the World
Харків: Фоліо, 2006, 282 с.
Оцінка: *****

Бути модним письменником нелегко. Чого тільки не доводиться робити, щоб залишатися в тренді – критикувати власних керівників, бешкетувати під «екстезі» й навіть вдиратися на ню-йоркські вечірки, називаючи себе Усамою Бен Ладеном! Важко зрозуміти, хто він такий, цей Фредерік Беґбеде – інтелектуальний літератор чи просто світський бунтар.

Та сама невизначеність присутня і в романі Windows on the World, присвяченому жертвам 11-го вересня. Пробираючись крізь дим, кіптяву й ліричні відступи, постійно намагаєшся зрозуміти – це щира спроба самовикриття (аж до самобичування), чи не менш щира скорбота над руїнами американської мрії. Втім, автор дає читачеві підказку, розкидаючи сторінками цікаві зізнання: він не знає, навіщо пише цю книгу, він сам її боїться, але не писати не може… Невже це й справді щирість? З вуст запеклого гравця рекламної індустрії, автора легковажних хуліганських бестселерів? Вражає, коли так. Шкода тільки, що для того, аби з-під маски тріумфального гламуру показалося людське обличчя, знадобилася катастрофа.

Windows on the World – це назва ресторану на верхівці північної вежі Всесвітнього торгового центру, куди головний герой роману приходить снідати зі своїми двома маленькими синами. Звідти їм, як і іншим відвідувачам ресторану, вже не вибратися, адже «Вікна у світ» скоро стануть «вікнами в інший світ»… Так, за подібні рекламні жарти автор щиро перепрошує, як дитина, що нервово засміялася під час заупокійної меси. Проте на тлі катастрофи, що насувається, назва ресторану дійсно набуває тривожної багатозначності, надто ж тому, що автор намагається зазирнути в ці вікна з обох боків водночас.

Отже, всередині «Вікон» – півтори години пекла між влучанням «Боїнга» у вежу і її остаточним руйнуванням, коли порятунок теоретично був можливим, але технічно – ні. Це – півтори години агонії настільки жахливої, що автор, за власним зізнанням, змушений був видирати сторінки, аби не образити пам’ять жертв. Ззовні – решта світу, що розривається між американофілією й американофобією, демократичними звичаями і тиранією капіталу, загальною свободою і особистою відповідальністю. А також – сам автор, який намагається навести лад у своїй голові та особистому житті.

Цікаво, що іноді взагалі припиняєш розуміти, про кого йде мова – про Кертю Йорстона, замкненого в приреченому хмарочосі, чи про самого Беґбеде, зануреного в глибокодумку меланхолію. Особливо захоплює момент, коли між автором і його героєм зав’язується жвава дискусія щодо переваг самогубства.

І все ж, Windows on the World – книга зі щасливим кінцем. «Катастрофи корисні, – каже автор, – вони дарують жагу до життя». Мабуть, у цьому й полягає ноу-хау Беґбедера, адже книга-катастрофа – це ще не пекло, а лише чистилище, вогонь, який обпікає, але не знищує.

*

РЕТРО-ЧОРТІВНЯ

Артур Конан Дойл
Перстень Тота: Оповідання
Харків: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2007 – 400 с.
Оцінка: ****

Борхес вважав, що звернення до надприродного в жанрі детективу – це слабкість і зрада. Артур Конан Дойл, один із засновників жанру, вдало уникав цієї спокуси протягом усієї своєї блискучої “шерлокіани”. Однак пристрасть до фантастики час від часу давала про себе знати, пропонуючи увазі великого детектива то дивні обряди, то таємні товариства, то неймовірно сильні хімічні сполуки. І, можливо, ми любимо оповідання про Холмса не всупереч, а саме завдяки схильності автора до моторошного і таємничого.

У зібраних “Книжковим клубом” фантастичних оповіданнях ця схильність виявляється без жодних жанрових обмежень. Світ Конан Дойла наповнений демонами, воскреслими муміями та мстивими східними гуру. Автор заселив чудовиськами чи не всі межі цивілізації початку ХХ століття: Дикий Захід, Індію, авіацію та електрику. Можливо, зараз оповідання про жахливих медуз, які мешкають у стратосфері, здасться наївним, але інше оповідання збірки – про дослідника, який пристосував свій геніальний винахід не для польотів, а для приховання слідів убивства – здатне вразити навіть сьогодні.

Хай там що, але Конан Дойл – чудовий літописець своєї епохи, рівною мірою її досягнень і її помилок. І про це варто пам’ятати, беручи цю книгу до рук.

Людяність

Опубліковано на FB-сторінці авторки, 15.05.2022

Декілька років тому, відвідавши меморіальний комплекс Яд Вашем, я довго не могла оговтатись. Комплекс історії Голокосту створено таким чином, аби давати відвідувачу не лише інформацію, але занурення, досвід, навіть катарсис. Однак, виходячи, я думала тільки про одне – як? Як таке взагалі могло статися? Як люди – начебто? – могли дійти до такого?

Після цього візиту мені було фізично погано, і лише якийсь час по тому я змогла сформулювати для себе, чому. Знищення цілого народу – це не просто вбивство, де можлива іще така-сяка людська взаємодія. Це зовсім інший масштаб. Убивство, поставлене на потік, настільки девальвує людське життя, що людина перетворюється навіть не на худобу – на річ, на матеріал. Для людини, наділеної хоч дрібкою емпатії, така ситуація абсолютно нестерпна.  При виході з меморіалу наша група не могла віддихатись, а одна з учасниць, психологиня, взагалі знепритомніла.

Звичайно, між Шоа та «розв’язанням українського питання» багато відмінностей, але всі геноциди мають однакову передумову – позбавлення певного народу людської суб’єктності. Можна говорити про те, що війна завжди дегуманізує противника. Але геноцид іде далі – він викривлює саме поняття гуманності, він його практично нівелює. В такій взаємодії людську сутність передусім втрачає сам агресор.

Пригадую, як невдовзі після початку вторгнення, польський волонтер обурювався тим, що росіяни не хочуть забирати своїх убитих. «Це ж солдати! – писав поляк. – Їх потрібно поховати з почестями!» Наші тоді просто не знали, що відповісти. Для людини західної цивілізації повага до полеглих – навіть до ворога! – важлива цінність. Це говорить якраз про те, що людина – не річ, і навіть в смерті заслуговує на особливе ставлення. Російське ставлення до власних полеглих – ну, ми знаємо, яке. Найпростіше покинути, але краще знищити, аби приховати кількість втрат. Ставлення до живих у них не набагато краще. Вони добивають поранених, не рахуються з втратами, женуть у бій під дулами автоматів. Для них власні солдати – не так люди, як матеріал.

Не дивно, отож, що, діставшись до беззахисних цивільних, окупанти скаженіють від крові і безкарності, оскотинюючись остаточно.

В нормальної людини усе це викликає ступор. Мозок відмовляється приймати усі жахливі подробиці, психіка тікає у витіснення і заперечення. Тому часом і політики, і прості люди городять відверті дурниці. Поступитися територіями, аби Путін зберіг лице? Ну так, дозвольте тигрові-людожеру відгризти вашу ногу; це його, звісно, вгамує. Нинішня росія не керується ні гуманністю, ні честю, ні логікою, ні навіть вигодою – лише жагою крові. Зупиняти її розмовами – умовляннями, молитвами, дипломатією, що там іще? – все одно, що зупиняти балачками зграю акул.

Гуманність, повага до прав людини – основа сучасної західної цивілізації. Все інше – надбудова, яка руйнується при першому ж серйозному струсі. Втім, якщо зберегти основу, комфорт і добробут можна відбудувати. Якщо ж поступитися найголовнішим, то вже не допоможе нічого; така спільнота поволі вироджується і дичавіє.

Ми звикли вважати, що цивілізація – заслужений трофей, взята висота. Проте досвіт Голокосту,  а також досвід нинішньої війни говорить про інше. Цивілізація – динамічна рівновага, для збереження якої слід боротися щосили, щодня. Варто зупинитись, і цивілізація завалиться, як незграбний роверист.

Наша країна зараз – наче один великий Яд Вашем. Іноземці приїздять сюди, аби доторкнутися до свіжої рани, аби відновити розуміння тієї ціни, яку люди платять за право бути людьми. Ця ціна дуже висока. Але програш у цій боротьбі коштує набагато дорожче.

Повага

Опубліковано на FB-сторінці авторки, 2.04.2022

У 2008 році Дмитро Биков розказав про реакцію росіян на нашу Помаранчеву революцію: «Ми не могли пробачити українцям цього сплеску самоповаги» (цитата по пам’яті, з радіоінтерв’ю). В той час ця фраза здалася мені кумедною, навіть самокритичною. Але тепер я дивуюся, чому вона мене тоді не налякала – адже ж вона говорить так багато про саму сутність російського менталітету.

Цей вислів, звісно, просякнутий кондовим імперіалізмом. Як це так, що ми відчули самоповагу – без їхнього дозволу? Що ж це – колонія забула своє місце? Звичайно, такого не пробачають!

Втім, цікаво, чи розумів цей, нібито ліберальний, росіянин, що, окрім огидної імперської зневаги, він виказав також інше – заздрість? Глибоку, чорну заздрість людини, яка не може пробачити іншому те, чого не має сама?

Справді, звідки у росіян самоповага? Не імперське самозвеличення, не ерзац-гордість за «перемоги дідів»,  не злодійська ейфорія (я не твар дрожаща, я право імєю!), а саме от повага до себе – людини, що має гідність?

Дивно було б, якби така знайшлась. Адже самоповага – це риса вільної людини, людини, що боронить свої кордони та поважає кордони іншого. Хіба росіяни колись були вільними? Автократія, тоталітаризм, диктатура – це все, що вони будь-коли знали. Кажуть, у них був шанс почати своє повстання на Манежній площі в грудні 2014. Втім, шанс був, вочевидь, невеликий, та на тому все і скінчилося.

І все ж, навіть не знаючи справжньої поваги, люди прагнуть її. Цю порожнечу російська влада вдало заповнила «побєдобєсієм», роздмухуючи жагу крові та домінування. Сьогодні пересічний росіянин, не отримуючи від іноземців бажаного, дуже швидко переходить від прохань до погроз іскандерами та ядерним попелом. В цивілізованому світі це виглядає жалюгідно і бридко. І понад тим – анахронічно.

Росія настільки сильно відстала від Європи у своєму моральному розвитку, що це важко навіть підрахувати. Таке враження, що вони зупинились в тому часі, про який марять, – в сорокових. Хоча навіть в ті часи росія виглядала відсталою, та і поводилась відповідно. Сьогодні уже всім зрозуміло, що свідчення про середньовічні звірства радянських «асвабадітєлєй» –  далеко не перебільшення. З того часу мало що змінилося.

Велика біда в тому, що такій недорозвиненій нації дісталися багаті природні ресурси і ядерна зброя. І вона використала ці переваги – але не для того, щоб наздогнати світ, а для того щоб опустити його на свій рівень.

Росія багато років цілеспрямовано корумпувала європейських та американських політиків, фінансувала крайні праві партії, підкуповувала журналістів, отруювала громадську думку, втручалася у виборчі процеси. Бернар-Анрі Леві назвав прихильників путіна у світі «інтернаціоналом злочинців»; вони тривалий час працювали на те, щоб підточити засадничі цінності західної цивілізації – адже, якщо світ можна купити чи залякати, примусивши закрити очі на найгірше, то, значить, він втратив будь-яке право встановлювати моральні орієнтири. Отже, світ такий же гнилий, як і росія. Тільки слабший.

Нинішнє вторгнення стало для світу шоком, і, можливо, шансом. Сьогодні кожна нація, кожна організація і кожна окрема людина може і має продемонструвати, що вона вважає прийнятним, а що – ні. Толерувати криваву вакханалію, розв’язану росією? Наживатись на ній? Чи боротись із нею усіма наявними силами? І зрештою зберегти те, що так не люблять росіяни, – самоповагу?

Я дивлюся на фото європейських та американських міст, прикрашених українськими прапорами та символікою, графіті та транспарантами. І мені чимдалі більше здається, що вони зараз дуже подібні на нас у 2014-му. Тоді ми тримали прапори Європи, а сьогодні Європа тримає наші. Можливо, це і є їхня Революція Гідності? Гідності, яку «інтернаціонал злочинців» так довго і послідовно намагався у них відібрати?

Сьогодні нам, як ніколи, потрібна Європа і західна цивілізація загалом. Але і ми потрібні їй. Виглядає так, що лише наша боротьба стоїть між світом і новими темними віками. Сподіваюся, вони нарешті це зрозуміли.

Гордість

Опубліковано на FB-сторінці авторки, 19.03.2022

Моя добра знайома з Америки відзначила, що її співвітчизники мало що розуміють про Україну, бо все, що вони бачать в новинах – це «бої, руйнування та гордість». Звичайно, якщо пошукати, тепер уже можна знайти різні матеріали, проте бої та руйнування – це те, що цікавить людей передусім. А гордість – це те, що захоплює, але, разом з тим, непокоїть.

Адже чужа гордість – це свого роду виклик.

Подібне відчуття виникло у мене, коли майже 14 років тому я відвідала Хорватію. Дарма, що після Війни за незалежність Хорватії минуло понад десятиріччя, шрами, що їх залишила війна, були дуже помітними: зруйновані будинки уздовж доріг, сліди обстрілів у мальовничому Дубровнику, і понад тим – болючі спогади і надзвичайний пієтет хорватів до своєї державної символіки. Своїми прапорами місцеві жителі щедро прикрашали все, що можна – будівлі, кораблі, навіть весільні кортежі. Коли ж мова заходила про війну, було помітно, що вони досі заледве стримують гнів. Така інтенсивність емоцій дещо тривожила пересічного туриста. Що ж, тепер у мене немає до хорватів жодних питань.

Втім, мешканці мирних країн навряд чи розуміють, що стоїть за нашою «гордістю». Чому б українцям просто не погодитись на вимоги Путіна і зберегти життя? – дивуються вони. Росія така величезна, як їй можна протистояти? Воювати з такою потугою – це не просто гордість, це – гординя!

Кореспондент CNN запитав Порошенка: «How long, do think, you will hold out?» (Як довго, на вашу думку, ви зможете утримувати місто?). Запала довга пауза, бо, схоже, Порох сам вразився такій постановці питання. Зрештою, він відповів: «Forever» (довіку). Жоден з військових аналітиків не давав нам більше кількох днів, і тільки тепер вони визнали, що їхні моделі не враховували «людський фактор».

Адже, живучи у згоді та партнерстві з диктатором, світ приспав себе навіюваннями про те, що путінська росія – цивілізована країна, з якою можна домовитись. І лише ми дуже добре розуміємо ціну таких  угод. Нам нема, куди відступати. Якщо ми програємо – ми припинимо існувати, як держава. Не буде дружньої анексії, буде терор, репресії, геноцид.

Наша гордість – це всього лише воля до життя.

Кілька днів тому зі східної околиці міста пролунала особливо гучна і тривала канонада. Була ніч, і в нинішній київській тиші мені здалося, що канонада наближається. Мене (вчергове) охопив страх, заніміли руки, закалатало серце.

А потім я подумала: стоп. Ворожий парад на Хрещатику? Окупаційна адміністрація? Путінські підручники в школах? Ні. Так не буде. ТАК не буде. Раптово гасло «Воля або смерть» набуло цілком зрозумілого і прийнятного звучання. І страх відступив.

Нехай гординя – це гріх, але це єдине, що дозволяє мені зараз спати ночами.

Земля Переможця

Опубліковано на порталі “Читомо”, 16.11. 2023

Збірка «Земля Георгія» Антона Санченка – не просто гарна книга про море, але і гармонійне втілення різноманітних суперечностей. Вона одночасно про море й суходіл, Грузію і Україну, мир і війну. Вперше вона була опублікована ще у 2016 році, але, як на мене, зараз вона навіть актуальніша, оскільки її воєнні реалії зараз сприймаються значно гостріше. А мирні – викликають приємну ностальгію (навіть реалії дев’яностих тепер здаються романтичними, не кажучи вже про вічну й невмирущу романтику морських пригод). Запозичу у автора формат тематичних блоків, аби й собі поговорити про ці та інші цікаві речі.

Мир – Війна

Майже всі повісті (окрім першої, якщо я не помиляюсь), так чи інакше згадують війну (війни) у Грузії. Для українських моряків війна означала пряму небезпеку потрапити під обстріл, але також і нагоду заробити на перевозках харчів та біженців. Понад тим, проте, не можна не відчувати, що нашими моряками тоді керувала і суто людська солідарність, небажання лишати напризволяще добрих знайомих, які потрапили у біду.

Адже ж Грузія не була для нас чужою, принаймні, не сприймалася такою. До цього, звісно, долучився спільний досвід побутування в імперії, але свою роль зіграла і її особлива національна харизма. Справді, неможливо не закохатись у Грузію – у її красу та вітальність, теплий клімат і запальний характер. Ми могли зрозуміти і співчувати її негараздам – хоч, можливо і не так добре, як варто би було. Автор задумав цю книгу, як пересторогу – адже те, що відбувалося в Грузії, цілком могло прийти і до нас. Втім, ніхто не хоче думати про погане, і те, що відбувається за горизонтом, здається майже нереальним. Морякам у цьому плані видніше; однак сталося як сталося. Тепер моряки інших країн, можливо, писатимуть спогади про наш зерновий коридор, і це також буде лячно і захопливо. І навіть трохи нереально.

Зараз ми говоримо про Грузію з певною гіркотою – і якраз через те, що у нас був цей період зближення і навіть захоплення її успіхами. Дуже хочеться вірити, що нам не доведеться підводити риску на цій гіркій ноті. Зрештою, нічого не лишається незмінним, хіба що море – а воно в нас і досі спільне.

Гроші – Любов

Цивільний флот, як каже автор, – на відміну від військового – повинен приносити прибутки. (Тут хочеться посперечатися і згадати про те, що завдання збитків ворогу – теж прибуток, принаймні, опосередкований. Скільки, цікаво, Укрпошта заробила на популярних марках про корабель?) Проте, зрозуміло, шо в нормальних обставинах ніхто не повинен працювати з одної лише любові до мистецтва. Моряки ж завжди були людьми кмітливими, що для бізнесу – риса дуже навіть поміжна.

Санченко розказує про цікавезні бізнесові оборудки, які могли принести як фантастичні доходи так і епічний «прогар». Дев’яності в цьому сенсі – час можливостей, відкриттів, ділового азарту і кримінальних пригод. Читачі, які застали той час, впізнають в повістях Санченка (особливо в «Українському діловарі») отой особливий «вайб» доби – атмосферу скрути, ризику та свободи. Навіть я можу пригадати дні, коли кожен пристойний директор мав мати мерседес і пістолет в бардачку, коли можна було зробити карколомну кар’єру, а потім так само стрімко загриміти в буцегарню. Не те, щоб мені хотілося повернутися у веселі дев’яності, але не можна не визнавати, яку роль у матеріальному становленні країни зіграли у свій час тітоньки з картатими сумками чи перші підприємці зі смішними нині барсетками. А також моряки, які возили весь той принадний закордонний крам, намагаючись щось наварити і собі.

Звичайно, заробити морякові вдається далеко не завжди – на заваді стають як люди, так і стихія. Хто ж не злякається справжнісіньких збройних грабіжників, які хапають заручників і вимагають віддати всі гроші? Хто не заплаче над ящиками мандаринів, які доводиться викидати, аби вберегти судно у шторм? Плюс до того – авантурники, що намагаються надурити чесного мореплавця, загребущі митники, некомпетентні замовники, злодійкуваті підлеглі… Словом, всяке діловарство, надто ж мореплавне – це страшний головний біль. І однак, піддавшись підприємницькому азарту, іноді важко зупинитися.  Один з персонажів «Діловара» говорить, мовляв, всіх грошей не заробиш, все море не вип’єш. Головне – вчасно пригальмувати. Бо можна розбагатіти, а можна і втратити все.

Мабуть, перед кожним підприємцем стоїть подібний вибір. І дуже важливо час від час ставити собі питання – для чого ти робиш усе це і, що ще важливіше – для кого. Зрештою, відповісти на таке питання варто кожному; хтось тоді, може, стане багатшим, а хтось іще – щасливішим.

Море – Суходіл

Для морських картографів суходіл – невиразна біла пляма, а для моряків – всього лише місце для прийняття вантажу (ну і для розваг; хоча дехто примудряється навіть і одружитися). І утім прикметно, що Санченко назвав збірку саме «Земля Георгія», а не, приміром, «Наше море». Грузію, схоже, автор знає дуже добре, бо, відвідуючи її регулярно, міг спостерігати за змінами, що відбувалися в країні – від пізніх восьмидесятих до пізніх дев’яностих. В цьому сенсі включення до збірки двох раніше виданих повістей здається мені вдалим – це дає можливість простежити увесь цей тернистий шлях в хронологічному порядку. Ці реалії, до того ж, дуже цікаво порівнювати із тим, що паралельно відбувалося в Україні; колись Грузії велося краще, а нам сутужніше, потім – навпаки. Кожна країна долала свій шлях і робила свої помилки.

Земля має значення, адже саме там формується порядок денний і визначаються ставки; від політики держави (чи її відсутності) часто-густо залежить доля і навіть життя моряка. Земля – пункт призначення і точка відліку, проте море – це шлях, який визначає все інше.

Не дарма ж морські історії досі видаються нам надзвичайно романтичними. Море – це свобода, можливість вийти за обрій, «лишити позаду всі радості й біди», пережити пригоди, побачити дальні краї і дивні дива. Моряки видаються особливими людьми, і, мабуть, вони і справді такими є – море гартує характер, і слабким фізично та/чи морально там не місце.

Море в певному сенсі справедливе, і компетентний зрештою візьме гору над пройдисвітом, хай яким завгодно нахабним. Мене особливо тішать такі повороти сюжету, як у повісті «Помполітська недуга» – там шахрая викривають, зокрема, завдяки обрахунку різниці магнітного схилення. Це піднімає з пам’яті цілий пласт морських пригод, від магніту під компасом у «П’ятнадцятилітньому капітані» до мічмана Хорнблауера, який викидає компас за борт, аби надурити французів. Навігація – справа не для слабких умів, і поєдинок розумів для мене цікавіший навіть за двобій на піратських шаблях.

У скрутну хвилину, в бою чи під час зимового шторму людина мусить викласти все, що має – усі знання, увесь свій досвід і усю, яка є, силу волі. Як каже автор, посилаючись на іншого легендарного мореплавця –  «зроби або помри». Історії про такі екстремальні досвіди зачаровують, адже свідчать про волю до життя, яку здатна виявити людина. Час від часу у кожного, буває, опускаються руки, і подібні історії нагадують про те, що боротися варто завжди. Герой «Мандаринового шляху», так і говорить: битися і грати потрібно до кінця. Якщо читач запам’ятає хоча б одну ідею з цієї збірки, то нехай це буде саме вона.

У підсумку скажу, що, попри всі непрості реалії війни та ділових авантур, книжка Санченка – ще і просто цікава пригодницька література. Зараз якраз доречно вмоститися під теплим пледом і почитати про те, як звитяжні моряки борються зі стихією. Борються – і перемагають.

І ще – по прочитанні книги мені знову почали снитися кораблі. Думаю, це добрий знак.

Земля Переможця

Вежі та підземелля

 

Портал “Книжкова скриня”, Наталія Дев’ятко
14.11.2014

Марина Соколян. Вежі та підземелля. – К.: Грані-Т, 2008. – 168 с.

Підзаголовок цієї книги – «притча-фобія», хоча особисто я назвала б цей твір філософською притчею. Твір поділений на три розділи «Барон», «Похід» і «Валдарра», кожен з яких присвячений психологічним проблемам, думкам і враженням головного героя.

Книга складна за структурою. У світі, де відбуваються події, є чарівництво, але воно чітко не виражене, й часом здається, що ніякої магії немає, її підмінюють собою людські забобони. Сила думки велика, і ще невідомо, з чим важче боротися – з магією, чи з самовпевненістю та обманом.

У цьому світі не існує добра і світла, хоча іноді здається, що темряві, страху і відчаю протистоїть щось добре. Доброта фальшива, але, щоб це осягнути, потрібно пройти шлях до кінця і зрозуміти, що ні зло, ні світло не можуть стати твоїм притулком. Це дуже складний вибір, який може заплутати будь-якого, і, щиро кажучи, у творі я не побачила жодного героя, який зробив би правильний вибір.

У творі три основних лінії: дві суто філософські, й одна подієва, але й філософська водночас, тут філософія показана через думки і вчинки. Дві світоглядні системи, які проявляються у вигляді релігійних ідей, борються між собою. Кожна з цих систем має свій голос, свої священні тексти, і якщо спочатку ці вставки сприймати складно, згодом розумієш, наскільки міцно вони вплетені у малюнок оповіді і подій.

З одного боку філософію умовної темряви представляють Арод та Ісу, «брати ненароджені, цар і пророк». Їхнє божество – Небо, а Земля – колиска брехні і розпусти. Люди поділені на касти, і вища каста недоторканна, життя нижчої ж нічого не варте. Тільки кривава відзнака, кров представника вищої касти, дана з доброї волі, може змінити долю людини, яка народилася серед нижчих. Страх перед Темним Володарем виховується з дитинства і потім керує всім життям людини.

З іншого боку – жриця, яка сповідує гармонію музики життя. Це складна філософія, але вона неймовірна у своїй деталізації. Світ уявляється арфою, яка грає нескінченну музику, а кожна людина – частина її. Немає добра і зла, є мелодія, лейтмотив, а життя відбирати в інших не можна, бо тоді приймаєш на себе мелодію вбитої тобою людини.

Кожна з цих світоглядних систем прагне владарювати над світом, кожна з них хоче заволодіти ще однією душею, знайти в особі читача однодумця і вірного союзника.

Наведу лише по одній думці, закодованій у цих вірах.

«Той, хто шукає гармонію сили, щасливий певністю, виповненням свого активного начала, перемогами і звершеннями. Той, хто прагне гармонії гнучкості, щасливий плинністю, спогляданням, тишею самодостатності, мудрістю взаємопроникнення. Той, хто поєднує в собі силу і гнучкість, найчастіше нещасливий, бо не знаходить втіхи ні в борні, ні в спокої. Називають таких – люди міжладдя чи, інакше, приблуди. Ті ж, хто не має ні сили, ні м’якості, несуть спустошення собі і світові. Називають їх – люди безладдя або руйнівники» (С.17).

І вже від борців із Темним Володарем:

«Чотири чесноти повинні ви віднайти в собі, чотири висоти сягнути для того, щоби відкинути земне і наповнити серце світлом. Перша чеснота – страх. Лише глибокий правдивий страх викарбовує ту безодню, яка чекає на відступника. Адже лише той, хто боїться покарання, вартий нагороди. Страх – це вказівник, який не дозволить вам помилитися, обравши шлях, що веде до підземель. Друга чеснота – нещадність. Той, хто вміє завдавати болю, допомагає братові своєму відректися від земного, від тілесного – джерела бруду і спокус, що відвертають від правди. Третя чеснота – зневага. Обраний Небом не повинен знатися з нижчими за себе, аби не забруднитися їхніми мерзенними бажаннями, не принизити себе в очах братій та Небесних прелатів.

Четверта чеснота – зречення. Аби вірно служити Небу, ви повинні зректися задоволень, зректися надії, милосердя і справедливості, бо вони є звабливими пастками Темного, котрий чекає на узбіччі» (С.28-29).

Подумали, що зрозуміли, на чий бік стати у цій світоглядній суперечці? Повірте, дуже легко помилитися, роблячи висновки так швидко.

Важко іти дорогою свого життя… Між вежами і підземеллями, між страхами і мріями, до свободи, хай вона і виявиться пасткою… У цьому творі немає однозначності, і чим більше замислюєшся, тим складніше сприйняття кожної ситуації.

Головний герой – юнак Анджа родом з нижчої касти, який мріє про криваву відзнаку і тому видав себе за позашлюбного сина барона Черенбера. Сам барон теж непростий, про нього розповідають, що ця жорстокосерда людина не має жалості і співчуття. Він убиває, катує, знущається над нижчими за себе. І, зважаючи на те, що довелося пережити головному герою, у цю характеристику беззастережно віриш.

Але згодом починаєш сумніватися, чи насправді все так однозначно, задавати запитання, чому барон став таким, що насправді у нього на серці, про що він думає і що пережив сам. На жаль, зазирнути в думки барона немає можливості, і тут вдумливому читачеві доведеться самому шукати відповіді на свої запитання, і в тому теж зачарування цієї книги.

І є у цьому світі символ – далеке місто інтелектуалів, майстрів, митців. Вороже місто, яке потрібно спалити за будь-яку ціну.

Валдарра, місто за червоними стінами, – мрія, недосяжна, повна світла і барв. І коли головний герой потрапляє туди, то справжня Валдарра вражає своїм істинним обличчям. Я не буду розповідати, що саме побачив там юнак, з якими думками прийшов і що з ним там сталося, але у барвах нерідко ховається фальш, і коли приходиш зовсім з іншого світоглядного простору, її видно. Фальшива краса часом буває більш небезпечна, ніж мисливець, який полює на невірних у їхніх страхітливих снах.

«Книга, здавалося, була завжди. Вона виникла із сонячних променів, з грубих дощок комори, постала з брудного дрантя та уламків старого орала. Малий знайшов її, ховаючись у кутку комори від гніву діда Лема, коли той сердився, вкотре обіцяючи вигнати мамку і малого з хати. Він завжди починав горланити, коли вертався з корчми. Мамка ще казала малому, що дідові там наливають злидво – питво, від якого навіть сумирні шаленіють, мов дикі свині весною. Малого те не втішало – свиней він боявся до корчів» (С.4).

Такий вхід у цей світ: зробиш крок, і за тобою зачиняються двері, і вибратися з лабіринту мороку і страхів можливо лише, пройшовши шлях повністю, відгукнувшись серцем і розумом на те, що побачиш і відчуєш.

Ця книга – випробування і для читача. Хтось втече від неї, підсвідомо відчувши, що нині заслабкий для таких психологічних випробувань. Хтось пройде шлях гідно і здобуде новий емоційний досвід, краще зрозуміє самого себе. А хтось знову і знову повертатиметься до тексту, шукаючи, де ж збився зі шляху, що книга досі його не відпустила.

Але у будь-якому випадку, цей твір викликає емоції і думки, і це його найголовніше призначення. Бо, здавалося, що книга була завжди…

Висновок: Ця книга несподівано вразила мене психологічною і філософською глибиною. Не можу сказати, що «Вежі та підземелля» для дітей, твір жорсткий та іноді брутальний, але вдумливий підліток знайде там для себе багато інформації для роздумів.

Але будьте обережними з цією книгою, вона дуже темна і може бути небезпечною для слабкої психіки.

 

BBC Україна: “Мій читач – привітна людина з високим IQ і купою інтересів”

27.11.2013
Розмовляла Ольга Радомська

Марина Соколян працює у PR-агенції і на дозвіллі пише захопливі книжки.

У романі “Серці гарпії”, який увійшов до довгого списку “Книги року BBC 2013”, чого тільки не намішано: і детективний сюжет, і психологічний аналіз – зокрема того, як дівчата з провінції стають столичними “гарпіями”, і влучні соціальні зрізи українських 90-х і 2000-х. В інтерв’ю BBC Марина Соколян розповідає про джунглі українського бізнесу, покоління 80-х, і те, як не потрапити в “матрицю”.

BBC Україна: Спробуйте розповісти в кількох реченнях, про що Ваша книга.

Марина Соколян: Серед усього іншого, це історія про талант. Всі ми маємо якісь здібності, але не завжди знаємо, як їх найкращим чином застосувати. Або навпаки – маємо якусь хибу і боремося з нею, не знаючи, що саме ця риса може дати нам якісь переваги. Моя героїня уміє знаходити підхід до людей, розгадувати їхні схильності та потреби. Але застосовує вона цей талант як мала дитина – переважно, з метою отримати від оточення якусь для себе вигоду. Тому найбільше для неї питання – чи годна вона подорослішати і навчитися якимось менш деструктивним стратегіям.

BBC Україна: Як би Ви самі визначили її жанр?

Марина Соколян: Соціально-психологічний-детективно-авантурний-побутово-корпоративний, звичайно ж, роман.

BBC Україна: Як Ви уявляєте свого читача: його стиль, звички, інтереси, вподобання?

Марина Соколян: Це привітна, весела людина з високим IQ, вищою освітою у гуманітарній сфері і купою незвичних інтересів, таких як, приміром, читання. Ця прекрасна людина приходить додому, цілує кохану чи коханого, пригортає кота, вечеряє спагеті карбонара з келихом к’янті, а тоді сідає у м’яке крісло під шовковим торшером і з приємним передчуттям відкриває мій роман. Гортаючи сторінки, читач похвалить стиль, посміється там, де жарти, і обов’язково випише розумні думки автора для наступної публікації на своїй сторінці у соціальних мережах… Словом, мій читач – великий мрійник. Десь так само, як і я.

BBC Україна: Ваша героїня – майстер корпоративних інтриг. У неї є реальний прототип чи прототипи?

Марина Соколян: Аякже. Мені здається, в нашому корпоративному світі таких прототипів більше, ніж звичайних людей. Спитайте в рекламіста чи, скажімо, будівельного підрядника про те, як виграти великий тендер, то ви ще й не таких сюжетів назбираєте. Якось мені випало читати тренінг для службовців щодо співпраці з підприємцями. Я там довго розводилася про розуміння, пошук спільних інтересів та комунікаційних підходів, а врешті, коли запитала в учасників, що, з їхнього досвіду, працює найкраще, то почула приблизно таке: “Найкраща стратегія – примус”. Що ж поробиш, коли такі правила гри.

BBC Україна: Що змусило вас взятися за тему моралі в бізнес-середовищі?

Марина Соколян: Я би не назвала цю тему основною. Відомо, що в бізнес-середовищі багато зловживань. Воно і зрозуміло – чесна гра, вона буває лише в спорті, та і то, якщо дуже пощастить із суддею. Бізнес-середовище у даному випадку – це осередок за визначенням проблемний, і досягти успіху в ньому, не наробивши аж надто багато лиха, можна хіба маючи дуже тривкий особистий етичний каркас. Якщо ж власного там нічого не сформувалося, то… ну, словом, досягти успіху тоді значно простіше.

Тому, можна сказати, що ця тема виникла сама – просто як частина логічного розвитку біографії героїні. Зрештою, мене не стільки цікавить суспільна мораль, скільки індивідуальне сумління.

BBC Україна: Одна з центральних тем вашої книжки – маніпуляції. Як ви думаєте, українцями легко маніпулювати? І що би ви порадили тим, хто хоче цього уникнути? Як “вийти з матриці” – навчитися розпізнавати маніпуляції?

Марина Соколян: Маніпулювати можна по-різному. З одного боку, рівень довіри українців до владних установ такий низький, що навіть і правдиві повідомлення сприймаються як чергова пропаганда. З іншого боку – є купа непрямих засобів впливу, де вже не йдеться про критичну оцінку інформації, бо спрямовані вони передусім на емоції. Розпалити, як це тепер зветься, “холівар” з якоїсь гарячої теми – націоналізм, релігія, мова, сексуальні меншини – просто, як дві копійки. Вигода очевидна – відволікти чи привернути увагу, утримати конфлікт в горизонтальній площині, спаплюжити чиєсь ім’я чи ідею, та що завгодно. Сумно, але ми легко на це ведемося.

Не стати об’єктом маніпуляції значно важче. Це вимагає відповідного виховання і постійних тренувань. Ось вправа, з якої я пропонувала би почати: пригадайте свої переконання. Запитайте себе, звідки вони взялися. Запитайте, чому ви вважаєте, що це правда. Якщо відповідь – “тому що” чи “бо всі так кажуть”, то вважайте, все, the matrix has you.

BBC Україна: Мені як людині, яка народилася на початку 80-х, було дуже цікаво побачити в “Серці гарпії” портрет цього покоління – покоління, вирощеного розгубленими і дезорієнтованими батьками, яке не має твердого морального ґрунту під ногами і мусить шукати цей ґрунт самотужки. Ви хотіли би належати до іншого покоління? І які речі вам у ньому подобаються?

Марина Соколян: Ні, моє покоління мене цілком влаштовує. Значно гірше було би належати до покоління батьків, які світу білого не бачили і вірили в науковий комунізм. Моєму поколінню, гадаю, іще і пощастило – ми засвідчили кінець одного світу і початок нового та були достатньо молодими, аби це не стало для нас катастрофою. Навіть романтика якась була в цьому – можна було скинути галстук на знак протесту проти деспотії, а проте уже і не боятися дістати щось глобальне за цей самий протест.

Проблем, звичайно, і у нас не бракує. Проте, я думаю, років до тридцяти ми вже встигли пройтися по граблях, набити гуль та зробити якісь висновки. Наскільки вдалим чи невдалим був цей процес, можна буде побачити з того, чого ми навчимо власних дітей. Сподіваюся, це буде щось конструктивне.

BBC Україна: Уявіть, що вас запросили виступити перед випускниками школи. Що би ви їм сказали?

Марина Соколян: Погано уявляю собі таку ситуацію… А, хоча ні, раз я таки виступала перед випускниками, розказувала про досвід навчання в НаУКМА. Пригадую перше питання, яке почула від аудиторії: “А чи є в гуртожитку таргани?” Отака нині молодь, дотепна і практична, така навряд чи потребує вже якихось життєвих настанов. Втім, ризикну запропонувати одну: вибирайте спеціальність, до якої лежить душа, а не ту, яка виглядає престижною і прибутковою. На відміну від престижу і прибутку, улюблена справа з часом не знецінюється і може бути тривалим джерелом задоволення. А щодо тарганів… готуйтеся до найгіршого. Вони всюди, особливо ті, котрі в головах.

BBC Україна: Що вас найбільше вразило з прочитаного останнім часом?

Марина Соколян: Нещодавно дочитала “Вірші про мене” Петра Вайля. Цей автор – унікальний інтелектуал-колекціонер, який назбирав величезні скарби знань, вражень і знайомств, аби потім упорядкувати в надзвичайно цікаві персональні галереї. “Геній місця” – антологія вражень, прив’язана до географії. “Вірші про мене” – відповідно, збірка есе, так чи інакше пов’язаних з вибраними віршами російських поетів двадцятого століття. Автор пише про поетів (а кожен із них – той іще персонаж) так, ніби знає їх особисто – деякі, втім, і справді його друзі. У результаті книга – частково автобіографія, частково літературознавча праця, частково – довідник з історії минулого століття. Весь час мені крутилася думка – от якби хтось взявся написати щось настільки ж цікаве про нашу поезію і/або прозу… Для того, звісно, потрібно мати свого Вайля. А може, якраз хтось зголоситься?

Інша книга, яку читаю просто зараз – “Одної і тої самої” Прохаська. Навіть і не збагнеш – етнографія, антропологія, поезія? Прекрасно, як і завжди. Єдине – щось мене напружує твердження автора про те, що “Україна – це частина ботаніки”. А втім, може, так і планувалося.

“Серце гарпії” – роман про життя

“Пороги”, Анна Рябчич
01.12.2013

Коли починаєш читати цей дивовижний роман, то одразу розумієш декілька речей:

по-перше, від роману неможливо відірватися навіть на одну хвильку, він тягне тебе з головою у невгамовний вирій подій та емоцій, думок та мужніх дій;
по-друге, спершу можна подумати, що роман про якусь невиховану дівку, якій байдуже на все, крім себе;
по-третє, роман написаний настільки професійно, можна використати слово «інтелігентно», що другий пункт починає втрачати свою силу;

Але, коли розумієш, що читаєш вже останні сторінки, то цей роман стає для тебе романом-законом, романом-повчанням.

У романі Марини Соколян «Серце гарпії» розповідається про дівчину, на прикладі якої показано, які чесноти потрібно розвивати у собі, а від яких потрібно позбавлятися одразу ж. Можна подумати, що у головної героїні немає шансу змінити себе та своє життя, але раптово вона допомагає слабким людям, за що потім жорстко поплатиться, поплатиться за своє добро.  Та все ж, кінцівка роману дарує відчуття задоволенні після його прочитання.

Роман насичений вставними словами, спогадами з минулого, аналізом майбутнього, думками, емоціями, переживаннями, роздумами, діалогом зі своїм внутрішнім світом. Кожен може поставити себе на місце головної героїні, задати собі ті питання, які підіймає авторка й головна героїня. А промови власного серця героїні можуть показати, що ще не все втрачено.

Твір є повчальним для будь-якого покоління людей, але особливо для молодої аудиторії. Авторка пише вільно та сміливо, змушує замислитись над подіями описаного та власного життя, замислитись над своїм майбутнім, над тим, хто ти є та що б ти хотів змінити у своєму житті, які в тебе є страхи, а які мрії, чи потрібно щось змінити у своєму житті, щоб потім не було пізно. Підіймається проблема міста, проблема села, буденні проблеми. Тому, цей роман мусить знати кожен.

Інтелігентно – про невихованість

“Буквоїд”, Жанна Куява
12.09.2013
Марина Соколян. Серце гарпії. – К.: Нора-Друк, 2013. – 252 с. Читацький клуб.

Якби роман Марини Соколян «Серце гарпії», за який письменниця отримала премію дипломанта «Коронації слова-2012», називався «серце стерво» чи якоїсь «мегери», тоді сумнівів, про яку саме дівчину чи жінку йдеться у ньому, не виникало б. Тим часом авторка відшукала інше означення для своєї «лютої і сварливої» героїні (а саме це означає «гарпія»), ніби натякаючи читачеві: йтиметься у книзі про «недобру» людину, але – не пропащу.

(І в цілому, хоча цей роман – про невихованість, та написаний він навдивовижу інтелігентно).

Насправді Ярослава Немирович, молода головна героїня роману «Серце гарпії», і не була аж надто ницою та бездушною. Вона була такою, яких вельми полюбляє і радо приймає в свої володіння Його Величність Наш Час: пробивною, кмітливою, хитрою, вигадливою, вміла маніпулювати й переконувати, часом, аби досягти мети, йшла пробоєм, не вдавалася до особливої жалості, радше – до обману, завдаючи людям неабиякого болю… Але водночас Ярка таки взялася роздумувати над учиненим, а врешті багато чого переосмислила. І це дало свої плоди.

Сама Марина Соколян називає твір «Серце гарпії» – романом-антивихованням. Мовляв, якщо в класичному «романі-вихованні» йдеться про формування особистості й засвоєння нею всіляких чеснот, то в цій книжці описано обставини, які сприяють осягненню моральних вад.

Що спонукає дівчину з провінції перетворитися на гарпію?

Чи можна в нинішньому світі зробити кар’єру, не вдаючись до свідомої нечесності?

Де той початок, що веде до краю, за яким уже немає місця людським чеснотам?

Які переломні моменти спричиняють духовну деградацію молодої дівчини?

Чи треба остерігатися владних «упирів», таких, як Володимир Франк у романі, і чому?..

Ці та багато інших запитань ставить собі головна героїня і водночас авторка роману змушує задуматися над ними нас. І навіть дає відповіді, що їх, за доброї уважності, можна відшукати у доволі насиченому й густому тексті.

Загалом сюжетна лінія роману розгортається не лише довкола Ярослави, яка, щоби зрозуміти себе й уберегтися від небезпеки (стала свідком злочину знайомої людини), тікає від переслідування у далеке подільське село. А й охоплює засмічену злочинністю, неправомірністю та підлістю, не менше за міську, сільську реальність. Ярка зустрічає селян, які потерпають від пиятики, насильства і зради коханих, від наклепів та несправедливості, від брудних оборудок і навіть убивства. І саме тут проявляється справжнє єство головної героїні. Аби захистити слабких й зорганізувати покарання лихим, Ярка вдається до своїх природних і набутих талантів: глибокої аналітики, дивовижної фантазії, уміння впливати на емоції людей та змушувати їх чинити за її планом…

Згодом і за це вона поплатиться. За те, що зробить чимало добра людям, які за три тижні перебування у селі стануть для неї близькими, її звинуватять в обмані та негідництві. Але, як і належить добрій книжці, справедливість таки восторжествує.

Читати роман «Серце гарпії» – наче смакувати добірним ожиновим джемом – відчуваєш аромат, приємний нетерпкий солод, ситість, і раз по раз потріскують на зубах ягідні крупинки, які в тексті заміняють вставні слова. Їх дуже багато в мовному наповненні Марини Соколян. «Однак», «втім», «мовби», «отже», «певна річ», «власне», «либонь», «зрештою», «принаймні» – повторюються ледь не через речення, відтак створюють особливий і впізнаваний ритм.

Текст, утім, не дає втомитися, адже описи теперішності розбавлені спогадами про минуле і, що найцікавіше, слуханням власної совісті, промовами власного серця…

І мова Марини Соколян зачаровує… Дворові пси тут «зробилися сиві від дрібного, наче мливо, білого піску», «сміх душить, наче злодій, що наскочив з темного кутка», а «поглядом вільно можна було б забивати цвяхи»…

Цей роман буде цікавий передусім молоді, адже багато в чому стане відкривачем і засторогою. На прикладі Ярослави Немирович усі, хто йде таким же, як вона, шляхом, мають чудову можливість зазирнути у своє майбутнє, передбачити, що на них чекає, і вчасно зупинитися. А це, як видно з роману, дуже важливо зробити. Аби уникнути болю. Аби не зосталося «нічого, крім нього».

ІНТЕЛЕКТУАЛЬНИЙ «КОСМОПОЛІТИЗМ» МАРИНИ СОКОЛЯН

Передмова до збірки оповідань “Цурпалки”
Анатолій ДНІСТРОВИЙ

У світовій літературі в різних варіантах писалися твори, автори яких – на перший погляд – мало покладалися на відтворення (віддзеркалення) дійсності, особливо в її соціальних, побутових чи психологічних проявах, як це було властиво творчості романістів бальзаківського штибу, а згодом – ще більш відчутно – натуралістам, модерністам… аж до неореалізму, скажімо, італійського кіно XX століття.

Література, яка тяжіє до ілюзорного, грайливого, ігрового бачення завжди постає напрочуд живою, динамічною альтернативою літературі «сутінків» і «жахів», провіденційних нагнітань і відчаю. Така творчість прагне не стільки відтворювати й копіювати навколишній світ, скільки моделювати новий витвір уявної дійсності, і тим самим відкривати несподівані обшири в художній творчості, в художньому мисленні. Показовими в цьому плані можуть бути настільки різні твори, як «Плавання святого Брендана» та інші середньовічні сказання, новели; ілюзорні, фантасмагоричні поезії романтиків і проза Гофмана; «Синій птах» Метерлінка і «Маленький принц» Сент-Екзюпері, наркоманські галюни Берроуза тощо.

Сьогодні, коли інформатизація, комп’ютеризація українського суспільства з кожним роком набирає оборотів… закономірно, все це позначається й позначатиметься на новітніх художніх творах, докорінно впливатиме на творчість прийдешніх літераторів. Буквально на наших очах зароджується (хоча поступово й неспішно) література, яка не твориться за домінуючими нині модно-салонними та наперед визначеними літературокритичними канонами. Я вірю, що таку літературу з кожним роком розвиватиме нове покоління, яке формується й творить у нових соціокультурних умовах (небезпідставно один мій старший приятель назвав молодих письменників «інтернетним поколінням»). Це покоління поволі окреслюватиме новий формат творчості, в якому вже не буде місця отим риторичним, психологічним та етноцентричним забобонам, які раніше чи не кожен письменник-початківець прагнув «вмонтувати» у свої тексти, розраховуючи, в більшості випадків, не стільки на пошук власної автентичності, скільки на милість старших можновладців від літератури, аби тим самим собі здобути певний «кар’єрний» зиск.

Творчий дебют Марини Соколян в цьому контексті промовистий. Він може бути взірцем доволі серйозних зрушень, котрі відбуваються у царині сучасного українського художнього мислення, коли на зміну екзистенціальним, песимістичним та іншим «страшилкам» і не менш «замацаному» й несвіжому як на сьогодення бубабістському «ги-ги-ги» (з його «дерев’яним» стьобом) приходить література з пікантною, інтелектуальною іронією, з спонтанними, імпровізаційними, легкими інтелектуальними ходами й несподіванками.

У цьому сенсі Марина Соколян вже знайшла власну дорогу, а її книгу «Цурпалки» варто розцінювати початком цілком автономного й самобутнього творчого досвіду, який не покладається на домінуючі в 90-х роках знакові системи. Втім, окремої уваги заслуговує висока культура слова письменниці, що мотивується – в першу чергу – доброю освітою. Під «доброю освітою» розуміється не стільки вміння показувати, що я знаю (на це страждає – досить шкідливо для себе! – більшість початківців; по суті, вони стають заручниками власних інтелектуальних, художніх смаків, а тому цим тільки й підкреслюють свою вторинність), скільки вміння використовувати ті чи інші набуті «ресурси» для увиразнення власного задуму й реалізувати покладені перед собою творчі завдання. Тому справжню симпатію викликає здатність Марини Соколян дотримуватися своєрідної «рівноваги» у письмі – взаємоузгодженості між складовими у текстотворенні.

Ця обставина дає мені сміливість стверджувати, що письмо Марини Соколян майже не має аналогів серед новітньої української літератури (особливо, в контексті творчості молодих літераторів). І це не може не тішити. Власний художній світ письменниця розробляє на сконденсованому просторі й вкрай економічними засобами, вона уникає надмірної описовості, розгорнутої сюжетності, тексти не перевантажує детальними портретними характеристиками, нудними описами інтер’єрів, що загалом властиво традиційній, не експериментальній прозі. Марина Соколян є прихильником мінімалізму в письмі що підтверджується її симпатією до «нерозливних» форм, а також розробкою неглобального а відтак і неідеологічного художнього дискурсу. Особливістю її творчості також є намагання моделювати незвичний, дивний світ на матеріалі тих речей, які властиві нашій буденності, нашому звичному життю.

Генетично, творчість Марини Соколян спирається на багату й симпатичну спадщину. Так, скажімо, новела «Lеs Sіgnеs» майстерно виконана в традиції спонтанної культурологічні прози. Стосунки між персонажами природні, пластичні, світлі; добротний та охайний «ретроспективний» текст (з катарами, архітектурою та іншими приємними «родзинками»)… За вишуканою легкістю виконання і за світлою енергетикою цей текст – звичайно, це емоційне враження, – навіює згадку про «Скитальців Дхарми» Керуака (хоча й не має з ним жодних точок дотику). В інших новелах письменниця досить легко почувається в іронічній манері моделювання, подекуди з елементами казкових й притчових інтонацій («Хроніки Забодянщини», «Симбіоз», «Як знищити піпуцю»).

Ще однією важливою лінією, яка проглядається в творчості Марини Соколян, є цілком вдала спроба синтезувати елементи чорного гумору (без «провалів» у грубий натуралізм) з абсурдом, однак не декларативним як окремий творчий метод, а, радше, з абсурдом як своєрідним «спонтанним прийомом», котрий функціонально виникає лише в тому чи іншому епізоді й постає тією «складовою», яка несподівано змінює текст. Яскравим взірцем цьому є новела «Поневіряння зла». Сюжетно ця новела/текст перегукується з невеликою п’єсою «Урок» Йонеско, в якій учитель-збоченець тероризує ученицю «знаннями» з різних наук і врешті вбиває (вбивство подається як одна зі складових цілого «конвеєра» вбивств учениць).

Утім, перегук із Йонеско проглядається лише на зовнішньому рівні. Об’єктом уваги Марини Соколян постають досить складні стосунки між авторитетним старшим чоловіком («Пан Бурштинів був заледве не втричі старший за мене», «пан Бурштинів був ерудит») і дівчиною з нахилом до «гуманітарного збагачення» («ми грюкали об стіл іменами класиків, здіймали куряву умовно сучасною лірикою і прикривалися цитатами духовних авторитетів»). Здавалося, подальше розгортання подій (з інтелектуальними діалогами про природу зла, його статус у тих чи інших культурних традиціях) працюватиме в річищі спонтанної, культурологічної прози. Але Марина Соколян подає несподівану «суміш» чорний гумор з абсурдом. Інтелектуальна спорідненість душ персонажів, як знаємо, у творах багатьох класиків закінчувалася інтимом. Письменниця також іде цим шляхом. Із однією поправкою – її персонаж не вкладається в «готову» схему: він виявився незвичайним чоловіком, в тому сенсі, що йому властиві такі-сякі збочення («.. .схопив її, заломив руки за спину і скрутив їх ременем. Потім запхав до рота якусь ганчірку і прив’язав до ліжка.», «.. .видобув тонкий ніж, спробував його на гостроту…», «Потім він йшов вулицею, і на його обличчі цвіла посмішка істинного щастя»). Певної симпатії (звісно, в дусі чорного гумору) текстові додає «резюме» наприкінці: «А ще пізніше слідчий, озираючи малоестетичне видовище, підсумує, «ось іще однією довірливою роззявою менше». «Вони знають життя, слідчі з відділу вбивств. Багато бачили». Врешті, йонесківське «коло абсурду» ще нагадує принцип «обрамлення» новели: повернення на початкову фазу, що авторка здійснює через своєрідний натяк на черговий злочин («Ми ще довго сварилися з Марою. Миле дитя, звісно, ще так мало бачило в житті, і все ще шукає нерозгадані людством таємниці»)…

Технічно новела виконана в манері «фрагментів» (як і багато інших текстів Марини Соколян) і це дає свої позитивні результати, оскільки дозволяє авторці звільнитися від причинно-наслідкового розгортання письма. Не менш важливе значення відіграє подача цих «фрагментів»: від першої та третьої особи, що витворюють ефект своєрідного «відсторонення»: коли внутрішній світ (світ почувань) героїні тільки-но починає домінувати – наступний фрагмент із оповіддю від третьої особи ніби виконує функцію «камери», що витворює ракурс бачення цієї героїні з боку. Таку техніку досить продуктивно використовував у своїх романах Роб-Грійє й основним її завданням є уникнення монотонності, інерції, нудного, що виникає від перевантаження психологізмом.

Марині Соколян не притаманне україноцентринне ставлення до матеріалу, який вона використовує у написанні власної прози. Звичайно, це дратуватиме наших галасливих просвітян і патріотів, звиклих до національного чи соціального реалізму. Письменниця уникає чітких географічних та суспільних координат і витворює такий світ, де співзвучними, рівноправними є вимисел, правдоподібне і дійсність, міркування про вимисел і дійсність, де елементи «ненав’язливої» історії переплітаються з не менш ненав’язливою сучасністю, а «український», «французький» текст, якщо вже хтось наполягатиме на виокремлення їх в окремі складові письма, будуть нерозлучними з ілюзорним, примхливим.

Упродовж останніх десятиліть у західній критиці щодо тих чи інших художніх практик закріпилося поняття «інтелектуального космополітизму», яскравими представниками якого Борхес, Кундера, Ісігуро, Доксиадіс. З українських письменників, які своєю творчістю передбачали таку традицію в Україні, необхідно назвати Юрія Косача й Ігоря Костецького. Не знаю, як у подальшому складеться творча доля Марини Соколян, але безсумнівним залишається одне – вона обрала надзвичайно цікавий і водночас складний шлях, котрий від неї вимагатиме постійних пошуків, експериментів, оновлення, і головне – віднаходження найбільш самобутніх рис у собі. Звичайно, будь-який письменник, не дивлячись на його бажання бути незалежним, належить своїй культурі, часові, середовищу, котрі є звичайнісінькою інерцією минулого. Для кон’юнктурника найлегшим є використання «готових рецептів», сформованих канонів; це означає підписатися під тим, що власна творчість є наслідуванням, минулим, пройденим. Тому зневажливе (в сенсі – сумнівне) ставлення до сучасності, гадаю, й постане запорукою подальшої творчості, подальшого пошуку. Інтелектуальному «космополітизму» Марини Соколян бажаємо гідного продовження та неповторності.